Eine Konstruktion, in der eigtl. eine Form des Verbs bí (sein) erscheinen müsste, aber eine Form des Verbs bí ersatzlos ausgelassen wird [1 ], wird engl. small clause genannt. [2 ]
Sie ist durch das Fehlen einer finiten Verbform eine infinite Konstruktion.
Im Deutschen und Englischen treten Small Clauses nur eingeschränkt und eher unauffällig auf (z.B. in Bildbeschreibungen: "Ich beim Kartenspielen"). Im Irischen hingegen treten sie umfassender auf und sehr prominent.
Small Clauses können hier teilweise neben finiten Nebensätzen oder Infinitivkonstruktionen als weitere Möglichkeit zur Satzergänzung verwendet werden.
Small Clauses in der Verlaufsform treten auch anstelle des im Deutschen üblichen Akkusativs mit Infinitiv. Sie können gar als elliptische Konstruktion frei als eigenständiger Satz auftreten.
Sie sind im Irischen also recht häufig.
Es kann, je nach Kontext, jede Verwendung des Verbs bí (siehe hier) in einen Small Clause verwandelt werden. [3 ]
Da das Verb bí verschiedene periphrastische Konstruktionen (insbes. die Verlaufsform und Perfektformen) bildet, können so Verbalnomen bzw. Verbaladjektive anderer Verben im Small Clause erscheinen.
Ein Small Clause enthält stets ein Subjekt und ein diesem Subjekt zugeordnetes Prädikativ (eine adjektivische oder präpositionale Phrase in unterschiedl. Form, je nach Verwendung des Verbs bí).
Weitere (adverb.) Ergänzungen können als Teil des Small Clauses folgen.
Da eine Form des Verbs bí fehlt, sind auch keine Verbalpartikel (oder diesen vergleichbare Konjunktionen wie insbes. go (= daß) oder die Relativpartikel a) möglich und entfallen ebenso.
Das Subjekt des Small Clauses steht formal zumeist im Nominativ (nach agus, ach, in Kopulasätzen, nach tarlaigh, nach Bewegungsverben, in freier Form).
Oder es steht im Akkusativ (nach gan, nach Verben der Wahrnehmung u.a.). Nach den meisten Präpositionen (als Teil phrasaler Verben) steht es im Dativ.
z.T. (nach vorgezog. Adverbien in Spaltsätzen) kann das Subjekt im Dativ mit do stehen
Die Personalpronomensé, sí siad als Subjekt von bí werden im Small Clause durch die disjunkten Formen é, í, iad ersetzt. Beim Pronomen tú kommt sowohl tú als auch thú vor.
z.B.: Tá sé sásta. = Er ist zufrieden. → é sásta;
Tá sí ag gáire. = Sie lacht → í ag gáire.
Bei Small Clauses nach Verben der Bewegung (und nach viele Verben des Beginnens/Aufhörens/Fortsetzens) ist das Subjekt des Small Clauses glz. Subjekt des Verbs, so daß Pronomen in der konjunkten Form sé, sí, siad auftreten
z.B.: Tháinig sé ag damhsa. = Er kam tanzend/um zu tanzen. (Tháinig sé + é ag damhsa)
In manchen Satzformen, z.B. Perfektsätzen, kann hier das Subjekt auch vom restl. Small clause getrennt werden und erscheint dennoch nur einmal
z.B.: Tá sé stoptha ag dul. = Er hat aufgehört zu gehen. (Tá sé stoptha + é ag dul)
Einfache Pronomen als Subjekt des Small Clauses können an das Ende des Small Clauses rücken. Insbes. wenn sie glz. Objekt des Gesamtsatzes sind oder glz. Subjekt in einem Kopulasatz.
z.B.: é ag gaire → ag gáire é Einfache Pronomen können gar getrennt vom restl. Small Clause an das Ende des Gesamtsatzes rücken, wenn sie dessen Objekt sind,
z.B.: agus chuir (sé) sínte ar fhleasc mo dhroma síos sa díog mé = und (er) legte mich ausgestreckt flach auf meinem Rücken runter in den Graben (Small Clause: sínte ar fhleasc mo dhroma … mé)
Sie können nicht an das Ende rücken, wenn der Small Clause von Präpositionen (einschl. gan) oder Konjunktionen eingeleitet wird und auch nicht, wenn der Small Clause als freie Form verwendet wird. Dann muss das Subjekt immer zu Beginn stehen.
Folgt ein Small Clause mit einem Pronomen als Subjekt auf phrasale Verben mit Präpositionen, so wird (sofern möglich) ein Präpositionalpronomen aus Präposition und Pronomen gebildet.
z.B.: lean ar = fortsetzen: Leanann sí uirthi ag gáire = Sie lachte weiter. (Leanann sí ar + í ag gáire)
Auch nach vorgezogenen Adverbien in Spaltsätzen kann statt des Relativsatzes ein Small Clause stehen, dessen Subjekt (v.a. im Munster-Dialekt) durch do eingeleitet werden kann,
z.B.: Ba mhinic dom ag léamh faoi. = Oft las ich darüber. (neben: Ba mhinic mé ag léamh faoi. ← Ba mhinic a bhí mé ag léamh faoi.)
Eine Verneinung ist allgemein möglich und erfolgt mittels vorangestellten gan (eigtl. "ohne"), ähnlich wie bei Infinitivkonstruktionen.
z.B.: Níl sé ag damhsa. = Er tanzt nicht. → gan é ag damhsa In halbverneinten Sätzen tritt ebenso gan:
z.B.: Níl againn ach iad. = Wir haben nur sie. → gan againn ach iad Eine Verneinung mit gan ist jedoch nicht möglich nach Verben der Wahrnehmung oder des Beginnens, hier muß das Verb verneint werden,
z.B.: Ní aireoidh tú uait mé. = Du wirst mich nicht vermissen. Ní chonaic mé Eoghan ag imeacht. = Ich sah Eoghan nicht weggehen.
Manche Sätze mit Small Clauses können zu Relativsätzen umgeformt werden mit dem Subjekt des Small Clauses als Bezugswort.
z.B.: an fear ba mhinic ag gearán = der Mann, der sich oft beklagte Wenn der Small Clause mit gan verneint ist, ist stets ein indirekter Relativsatz notwendig mit einem rückbezügl. Pronomen.
z.B.: an fear arbh annamh gan é ag gearán = der Mann, der sich selten nicht beklagte
mit den Konjunktionenagus (bzw. is) und ach als nebensatzartige Konstruktion (neben Infinitivkonstruktionen oder go/nach-Gliedsätzen), siehe hier z.B.: Agus é ag gáire thit sé go talamh = Während er lachte, fiel er zu Boden. Aireoidh tú uait mé is gan mé ann. = Du wirst mich vermissen, wenn ich nicht mehr da bin. (hier gleich zwei Small Clauses: uait mé und gan mé ann)
Ba mhinic (a bhí) Eoghan agus eagla air. = Oft hatte Eoghan Angst. (bei Auslassung von a bhí nach ba mhinic [s.u.] wiederum zwei, hier verschachtelte Small Clauses: [4 ])
agus an oíche ann = denn es war Nacht Eine Sonderform stellt ein Small Clause mit agus nach einleitendem is amhlaidh ("so") dar. Es hat hier die Bedeutung "und zwar", "nämlich", siehe auch hier z.B.: Is amhlaidh a bhí sé agus caipín ar a cheann. = So war er und zwar mit einer Kappe auf dem Kopf. Is amhlaidh a fuair sé é féin agus é ag rá na bhfocal úd … = So ertappte er sich selbst und zwar beim Sagen jener Worte … Is amhlaidh a bhí an duine bocht nuair a tháinig an dochtúir agus é ag fáil bháis. = So (schlecht) ging es dem armen Kerl, als der Doktor kam, nämlich daß er im Sterben lag.
nach Verben der Wahrnehmung (z.B. feic, clois, airigh, éist le, breathnaigh ar).
Insbes. Small Clauses mit Verlaufsformen ersetzen hier den im Deutschen üblichen AcI (Accusativus cum infinitivo, Akkusativ mit Infinitiv).
(zum Auftreten von Verlaufsform-Small-Clauses siehe auch unter Verlaufsform ohne das Verb bí, es können aber genauso auch andere Small Clauses auftreten.)
z.B.: Chuala mé thú ag gáire. = Ich hörte dich lachen. (oder: Chuala mé ag gáire thú.)
Aireoidh tú uait mé. = Du wirst mich vermissen (wörtl.: "Fühlen-wirst du von-dir ich", d.h. "… daß ich (fern) von dir bin")
Chonaic sé í ina Maighdean Mhara. = Er sah sie, wie/als sie eine Meerjungfrau war.
nach Verben des Beginnens/Aufhörens/Fortsetzens z.B.: Thosaigh mé ag ól. = Ich begann zu trinken. Choinnigh sé ag cur ceisteanna. = Er blieb dabei, Fragen zu stellen. Leanann sé air ag léamh as an treoirleabhar. = Er fuhr fort, aus dem Handbuch vorzulesen.
nach dem Verb cuir (im Sinne jmd. zu etwas bringen)
Cuirfidh sé ag gáire thú. = Es wird dich zum Lachen bringen.
nach dem Verbtarlaigh (neben Infinitivkonstruktionen oder go/nach-Gliedsätzen) und der davon abgel. Konjunktion ó tharla (= da)
z.B.: Tharla é ina dhlíodóir. = Es ergab sich, daß er Anwalt war. ó tharla ina chónaí ina aonar é = da er allein lebt Der gesamte Small Clause ist hier Subjekt des Verbs tarlaigh (daher tharla [é ina …], nicht: *tharla sé ina …)
Subjekt des Small Clauses auch mit do,
z.B.: Tharlaigh domsa amuigh ar mo thriall. = Ich war zufällig draußen auf meinen Reisen.
nach Verben der Bewegung (das Subjekt des Verbs ist glz. Subjekt des Small Clauses)
z.B.: Tháinig sé ina rith ina ndiaidh anuas an tsráid. = Er kam hinter ihnen her die Straße herunter gelaufen. mit Verlaufsform-Small-Clauses hat dies oft die Bedeutung einer Konstruktion des Zieles z.B.: Tháinig sé ag foghlaim Gaeilge. = Er kam, um Irisch zu lernen.
in Spaltsätzenmit vorgezog. Adverbien wie minic, fada, gairid, túisce, annamh, gnáthach u.ä. und mit vorgezog. Maßangaben (hier Auslassung der Relativform von bí einschl. der Relativpartikel; wahlweise neben der Vollform)
z.B.: Is annamh ag gáire é. = Selten lacht er. Ach b’fhada ina dúiseacht í. = Aber sie war schon lange wach. Ba mhinic iad ina suí lasmuigh de na tithe ag tógaint béile le chéile agus ag seanchas thar meánoíche. = Oft saßen sie draußen, aßen zusammen u. diskutierten bis nach Mitternacht. Ba mhinic é ina aonar mar ba bhuachaill cúthail é faoin am sin. = Oft war er allein, denn er war ein schüchterner Junge zu jener Zeit. Ba mhinic cásanna den chineál sin ann. = Es gab oft Fälle dieser Art. Cén aois thú? = Wie alt bist du? (← Cén aois atá tú?)
Is iomaí rogha agat fós. = Du hast noch viele Möglichkeiten. (← Is iomaí rogha atá agat fós.)
Níor thúisce mo dheartháir sa teach ná … = Kaum war mein Bruder im Haus als … Níor thúisce an scéal ansan ná é tabhartha go Gleann Loic. = Kaum war die Geschichte dort, als sie auch schon nach Glanlick gebracht wurde. (Small Clause auch nach ná)
Auch bei Existenzbeschreibung mit dem Adverb ann kann dieses Adverb in einem Spaltsatz vorgezogen werden, das Verb bí entfällt. Die Verwendung von do + Subjekt ist hier obligatorisch. Das Ergebnis ist ein Kopulasatz.
z.B.: Is ann dó. = Es gibt ihn. (← Tá sé ann.)
Déarfá gurbh ann ariamh di. = Man könnte sagen, daß sie schon immer existierte.
nach Verneinung mit diabhal,
z.B.: Diabhal mórán againn fágtha. = Nicht viele von uns sind übrig geblieben. (← … atá fágtha.)
in Wendungen mit den Substantiven mairg und trua: is mairg / is trua = es ist schade bzw. is mór an trua = es ist sehr schade (nach is trua steht sonst ein go/nach-Gliedsatz).
z.B.: Is mór an trua gan é anseo = Es ist sehr schade, daß er nicht hier ist. Is trua gan céim agat. = Leider hast du kein Diplom.
als Substantiv mit Attribut (anstelle eines attributiven Relativsatzes),
insbes. Konstruktionen mit dem Verbalnomen und le, aber auch Verlaufsformen mit ag
z.B.: an mhí le teacht = der kommende Monat obair le déanamh = zu erledigende Arbeit fear ag dul aníos an bóthar = ein Mann, der die Straße herunter geht
als freie Form Small Clauses können als Hauptsatz-Äquivalente auftreten, in Prosa und Lyrik.
Als Stilmittel nimmt das Fehlen einer Form von bí der Szenerie das Zeitliche, macht es bildhafter.
z.B.: D’fhanadar tamall maith mar sin – eisean á ceistiú agus ise á fhreagairt. = So blieben sie eine ganze Weile – er fragte sie, sie antwortete ihm. É ag breathnú amach ar an gcuan. = Er schaut(e) hinaus auf den Hafen. Seanalitir shalaithe á léamh agam = Ein verschmutzter alter Brief (wird/wurde) von mir gelesen Innerhalb von Erzählungen folgen Small Clauses zur Beschreibung der Szenerie oft einem ersten, vollständigen Satz mit einem Verb.
z.B.: Táim sa láthair inniu ar shráideanna na Gaillimhe. Mé i mo shuí in airde ar charbad.
Slabhra mór práis faoi mo mhuineál agus é i bhfostú in íochtar an charbaid.
Ceann eile faoi mo chom. Gruaig fhada dhubh ag titim anuas ar mo ghuaillí.
An ghruaig úd ina slámanna móra ionas go bhfolaíonn sí m’éadan nuair a bhainim croitheadh asam féin.
= Ich bin heute in den Straßen von Galway. Ich sitze hoch oben auf einer Kutsche.
Eine große Messingkette liegt um meinen Hals und ist unten am Wagen befestigt.
Eine weitere um meine Taille. Langes schwarzes Haar fällt mir auf die Schultern.
Das Haar ist in großen Locken, so daß es mein Gesicht verbirgt, wenn ich mich schüttele. Oft treten Small Clauses auch in Überschriften auf,
z.B.: An Chré á Cumadh = Die Erde wird geformt (eine von vielen ähnl. Kapitelüberschriften im Roman Cré na Cille)
Auch in Optativsätzen entfällt oft die Optativ-Form des Verbs bí: go raibh (allerdings auch Optativformen anderer Verben),
z.B.: Bail ó Dhia ort. = Gottes Segen für dich. Slán leat! = Auf Wiedersehen!
bei Aufzählung von Bedingungssätzen mit agus (neben Infinitivkonstruktionen, go/nach-Gliedsätzen u.a., s.a. hier), primär eine Infinitivkonstruktion mit dem Verbalnomen bheith, das entfällt
z.B.: Dá n-éalódh sé agus é ina iarrthóir, ní ligfí ar ais é. = Verschwände er und wäre Antragsteller, man ließe ihn nicht wieder zurück.
Konstrukte mit zusätzlichen prädikativen Adjektiven (sog. depiktive Prädikative),
z.B.: Tháinig sé abhaile fliuch báite. - Er kam völlig durchnässt nach Hause. (Tháinig sé + é fliuch báite)
Itheann siad amh é. - Sie essen es roh. (Itheann siad é + amh é)
nach mancher Ansicht auch resultative Prädikative.
Sie werden allerdings in der Literatur meist nicht darunter zusammengefasst.
Nach manchen Verben übliche Small Clauses im Deutschen (dort u.a. Gleichsetzungsakkusative genannt) treten im Irischen hingegen nicht auf (z.B. bei Verben wie: "nennen", "heißen", "halten für") sondern go/nach-Gliedsätze.
z.B.: Cheap mé gur óinseach a bhí inti. = Ich hielt sie für einen Dummkopf. ("sie … einen Dummkopf" ist ein Small Clause im Deutschen, bloßes óinseach inti oder í ina hóinseach ist nach cheap mé oder ähnl. tuigeadh dom im Irischen nicht möglich).
Nicht möglich im Irischen sind Small Clauses durch Weglassung der Kopula statt einer Form von bí ("óinseach í", "amadán é"), während im Deutschen (Ich nannte) sie/ihn einen Dummkopf als Small Clause möglich ist.
Auslassungen der Kopula sind dennoch häufig, diese werden aber als vollgültige, finite Sätze begriffen und gelten nicht als Small Clauses.
[1 ]
Das Verb bí ist nur Teil des Prädikats, der Prädikatskern. Eine Verbform von bí (entweder eine finite Form von bí oder das Verbalnomen bheith) kann unter bestimmten Bedingungen ausgelassen werden, ohne daß der Sinnzusammenhang verloren geht.
Zur Bildung mancher Konstruktionen muß es gar ausgelassen werden (wenn andere Verben statt bí als Prädikatskern eintreten sollen).
[2 ]
Der Begriff small clause entstammt der generativen Grammatik, also nicht der sonst hier verwendeten traditionellen "Schulgrammatik"-Terminologie. Es erscheint mir aber doch sinnvoll, ihn hier zu verwenden.
Ein eingeführter deutscher Begriff ist mir hierfür nicht bekannt. Manchmal wird "Sätzchen" verwendet, üblicher ist hingegen die Verwendung des englischen Begriffs auch im Deutschen (der/die Small Clause).
Auch im Irischen ist mir kein verwendeter Fachbegriff bekannt.
In älteren Beschreibungen wird es unter dem deutlich weitergefaßten Begriff fo-rá angeführt, spezieller fo-rá saor. C. Ó Cadhlaigh nennt sie (in Ceart na Gaedhilge) absolute phrases. Meist wird aber nur darauf hingewiesen, daß Formen von bí entfallen können oder ggf. müssen, ohne dieses Phänomen zu benennen.
Mionchlásal ist eine wörtl. Übersetzung des engl. Fachterminus durch mich.
[3 ]
Die Aussage, daß jede Verwendung des Verbs bí in einen Small Clause durch Auslassung des Verbs bí verwandelt werden kann, bedeutet in der Umkehrung schlicht,
daß das Verb bí als Ergänzung stets einen Small Clause führt, daß also das Verb bí dazu dient, Small Clauses finite Eigenschaften zuzufügen.
Somit sind Sätze mit bí die häufigste Verwendungsmöglichkeit von Small Clauses.
[4 ]
Die Ausdrucksform bí + agus + Small Clause ist eine Sonderform im Munster-Dialekt:
Bhí Eoghan agus eagla air. (statt der einfachen Satzform: Bhí eagla ar Eoghan. = Eoghan hatte Angst.)
Hier kann nun ggf. wiederum die Verbform bí ausgelassen werden, also der gesamte Satz zu einem weiteren Small Clause umgewandelt werden, der selbst einen Small Clause enthält:
Ba mhinic Eoghan agus eagla air. = Oft hatte Eoghan Angst. Durch vorgesetztes is amhlaidh entsteht die weitere, oben erwähnte Sonderform:
Is amhlaidh a bhí Eoghan agus eagla air. = So war Eoghan und zwar voller Angst.